9 coverów znanych przebojów zaśpiewanych w innym języku niż oryginał
Madonna po hiszpańsku
Przebój Madonny o skądinąd hiszpańskojęzycznym tytule „La Isla Bonita” w przeróbce żeńskiego, meksykańsko-argentyńskiego zespół Kumbia Queers, który sam swoją muzykę określa mianem tropikalnego punka.
Radiohead po japońsku
Piosenka „Creep”, największy szlagier grupy Radiohead, w kameralnym wykonaniu japońskiej piosenkarki Angeli Aki.
Nirvana po fińsku
Hit Nirvany „Smells Like Teen Tpirit” nagrany przez fińską grupę Elakelaiset, która znana jest z przerabiania słynnych przebojów na styl humppa.
Serge Gainsbourg po czesku
„Je t’aime… moi non plus”, najsłynniejszy utwór francuskiego skandalisty w parodii czeskiego duetu Tezkej Pokondr.
Sting po francusku
Przebój Stinga „Englishman in New York” w wykonaniu afrykańskiego muzyka reggae Tikena Jah Fakoly (Nowy Jork został zastąpiony w tej wersji przez Paryż).
Wham! po niemiecku
„Last Christmas” , nieśmiertelny bożonarodzeniowy hit grupy Wham! przerobiony na germańską modłę przez grupę Erdmöbel.
David Bowie po portugalsku
„Space Odity”, kosmiczny przebój Davida Bowiego w nastrojowym wykonaniu brazylijskiego muzyka Seu Jorge, który Bowiemu poświęcił cały album.
The Doors po włosku
„Light My Fire”, cover szlagieru grupy The Doors nagrany w 1967 roku przez włoski zespół bigbitowy Gli Innominati.
The Beatles po rosyjsku
WTF!?