9 coverów znanych przebojów zaśpiewanych w innym języku niż oryginał

 

Madonna po hiszpańsku

Przebój Madonny o skądinąd hiszpańskojęzycznym tytule „La Isla Bonita” w przeróbce żeńskiego, meksykańsko-argentyńskiego zespół Kumbia Queers, który sam swoją muzykę określa mianem tropikalnego punka.

 

Radiohead po japońsku

Piosenka „Creep”, największy szlagier grupy Radiohead, w kameralnym wykonaniu japońskiej piosenkarki Angeli Aki.

 

Nirvana po fińsku

Hit Nirvany „Smells Like Teen Tpirit” nagrany przez fińską grupę Elakelaiset, która znana jest z przerabiania słynnych przebojów na styl humppa.

 

Serge Gainsbourg po czesku

„Je t’aime… moi non plus”, najsłynniejszy utwór francuskiego skandalisty w parodii czeskiego duetu Tezkej Pokondr.

 

Sting po francusku

Przebój Stinga „Englishman in New York” w wykonaniu afrykańskiego muzyka reggae Tikena Jah Fakoly (Nowy Jork został zastąpiony w tej wersji przez Paryż).

 

Wham! po niemiecku

„Last Christmas” , nieśmiertelny bożonarodzeniowy hit grupy Wham! przerobiony na germańską modłę przez grupę Erdmöbel.

 

David Bowie po portugalsku

„Space Odity”, kosmiczny przebój Davida Bowiego w nastrojowym wykonaniu brazylijskiego muzyka Seu Jorge, który Bowiemu poświęcił cały album.

 

The Doors po włosku

„Light My Fire”, cover szlagieru grupy The Doors nagrany w 1967 roku przez włoski zespół bigbitowy Gli Innominati.

 

The Beatles po rosyjsku

WTF!?